Wednesday, August 29, 2012

Tuesday, August 28, 2012

The big footprint for korean Multiply user_02

There is already another version in korean coming~
But looks like and smell more and more chinese style, doesn't it?
That's reason for setting align left-right too emphasis happening...

  • 기본사항(基本事項) <== Translate

    • 전체개요(全體槪要)
    • 문장번역(文章飜譯)

        • 기본필수문장_(popular)
        • 최근추가문장_(recent)
        • 부가유용문장_(glossary)
        • 기타여분문장_(random)
    • 평가투표(評價投表)
    • 본인작업(本人作業)

          • You haven't submitted any translations for Vietnamese yet. To get started, click Translate Phrases on the left.

        Home CAFE_M&A's Guestbook

            by acharabia said, for everyone
        • 한국어 번역 관한 어떠한 번역물도 아직 제출하신 바 없으십니다. 번역 작업 시작을 위해 좌측에 "문장번역"을 클릭하십시오.
    • 단어검색(單語檢索) <== Search
    • 채택언어(採擇言語) <== Language
      • 추천언어(推薦言語)
          • Suggest a Language

            Let us know which language we should translate next, and if enough people suggest your language and are willing to help translate, we'll add it!

            Language: korean

            I am willing to help with this translation

        Home CAFE_M&A's Guestbook

            by acharabia said, for everyone
        • 추천 언어

          다음번에 작업해야 할 새로운 언어를 알려주시고 동시에 그 언어 추천에 동의하거나 번역 작업을 원하는 다른 많은 사람이 나오면 기꺼이 번역 작업을 해서 그것을 새로 추가 시키겠습니다.

          언어: 한국어

          나는 이 언어 번역에 기꺼이 협조 하겠습니다.
    • 추가공지(追加公知) <== Tips

        • HTML tags within phrases need to be copied exactly to preserve the accuracy of translations.
        • Your submitted translations will need to be voted on by others prior to appearing live in the site.
        • Translations are more fun when you do them with others... tell a friend about Multiply in your language!

        Home CAFE_M&A's Guestbook

            by acharabia said, for everyone
          • 문장내에 포함된 html 부호들은 번역물안에 정확하게 똑같이 기입하셔야 됩니다.
          • 여러분들이 제출한 번역물은 공식 채택 이전에 먼저 다른 사용자들의 평가 투표 절차를 거치게 됩니다.
          • 번역은 다른 사람과 함께 할때 더 재밋으니 더 많은 주변 친구들에게 여러분의 사용 언어를 알리십시오.

    The big footprint for korean Multiply user_01


    Rather hurry to translate very deadly and very quickly and easily understand translate page(=overview, translate phrase, vote, my trna..) for each country languages for everybody who interesting to translate for their country language on multiply system is the best. Give me a form sheet this for korean. This top opening page is very important. And pull-down menu also divide continental section like FIFA rule.

    • Europe(east-west-north-souch),
    • Asia-southwest,
    • Asia-northeast,
    • Arab, India and minor Asia... etc.
    • Africa and regional dialect
    • No need America because already Europe origin include
    This is my explain for everybody for interesting translating job. green up-down arrow at vote section mean how many ppl to join for translating when you click each country language on pull-down menu at left side. So you can see just 1 line green up-down arrow in vote section now mean translate machine working. Or translate by whom? It should be create a little button with linked their multiply homepage. Why? somebody translate fun job such like those all around.
    • "tomato" ==> "New-Yorker"
    • "baby & Todd" ==> "Multiply staff Admin"
    • "and give a face to the name" ==> "and give a ass to the name"


    Pig Latin (testing)
     Customers from around the globe help translate Multiply into their native languages. Pitch in as little or as much as you'd like by submitting translations, voting on existing suggestions, or reporting a problem.

    • 한국어
      멀티플라이 계정을 이용하시는 전세계 한국어 사용자분께서는 더욱 많은 분들이 편한 한국어 사용을 위해 번역 작업에 동참하실 수 있습니다. 단지 짧은 단어나 긴 문장을 번역하시더라도 한국어 번역-번안-투표 작업에 동참해 주십시오. 여러분들의 작업 혹은 문제점 신고등은 다음 단계인 투표 절차를 거쳐 멀티플라이 지정, 한국어 번역문(장)으로 채택될 것입니다.
    Translate Phrases
    Popular Recent Glossary Random

    • 문장번역
      기본필수문장_(popular)
      최근추가문장_(recent)
      부가유용문장_(glossary)
      기타여분문장_(random)
    Vote on Translations
    Multiply will use "crowd sourced" translations, meaning we'll use the translations that our users vote as the best ones. To vote for a translation you like, just click on the Up arrow, or click the Down arrow for ones you don't think we should use. When a translation reaches a certain number of Up votes, we'll use it on the site.

    • 평가투표
      넘쳐나는 번역물을 효율적으로 사용키 위해 멀티플라이 사용자의 최고 투표 획득물을 적절 번역물로 체택하게 될 것입니다. 마음에 드는 번역물이 있다면 상향 화살표를 클릭 하시고 반대로 마음에 들지 않는 번역물에는 하향 화살표를 클릭 하십시오. 각 번역물에 적정 투료 획득량이 도달되면 정식 번역물로 체택이 될 것입니다.


    My Translations
    You have translated xxx phrases in Pig Latin (testing). Congratulations, and thank you! The more you submit, the closer we will be to translating Multiply into this language.

    • 본인작업
      귀하께서는 한국어에 관한 xxx 개의 문장을 번역 하셨습니다. 축하드립니다 그리고 고맙습니다. 더 많은 번역물을 제출해 주시면 멀티플라이 정식 사용 언어로 체택이 그만큼 빨라 질것입니다.


    Anybody here for translating above?
    Me do? Only 1 night working sufficient but...
    For whom? Korean never using this multiply~
    Furthermore, Admin don't like me and no pay~


    Step 1: Translate Phrases
    Enter your translations for various terms and phrases used on Multiply.

    단계 1: 단어및 문장 번역/번안

    멀티플라이에서 사용될 수많은 용어나 문장을 적절한 한국어로 번역을 하여 입력하여 주십시오.




    Step 2: Vote on Translations

    Next, check other people's translations and vote them up or down.

    단계 2: 번역물에 관한 투표

    첫 단계를 거친후, 다른 한국어 사용자로부터 더 이해가 쉬운 번역물인지 투표를 받아 입력된 단어나 문장은 상승-하락 하게 됩니다.




    Step 3: Review and Verification

    Multiply will use the translations that get the most Up votes.

    단계 3: 재검토와 검증
    멀티플라이 운영팀에서는 적정 시간이 흐른후 가장 높은 단계의 투표 상태에 있는 번역물 작업을 채택하여 해당 사용 언어 번역물로 지정합니다.




    Step 4: Ongoing Maintenance

    As new phrases are introduced to the site, they'll be added to Step 1 so translations keep up to date.

    단계 4: 유지보완및 신설-추가
    영내에서 사용할 새로운 용어가 추가 되면 다시 첫단계에서 부터 반복 작업을 동일 요령으로 실행 합니다.


    When you "click here" very big 4 categories showing left side menu. Translate_(번역) - overview, translate phrase, vote, my translations Search_(검색) Language_(언어) - suggest a language Tips_(도움) - HTML tags within phrases need to be copied exactly to preserve the accuracy of translations I translate very carefully line to line byte by byte. That is also very important in internet homepage. 번역 검색 언어 도움 Look... English typing is not ordering left margin and right margin but korean translate it's very~ very~ cubic style and same left-right margin, isn't it? This unification is more easily everybody can understand when they just look. It's my job what word selection for same cubic margin... Only pure Translation is not sufficient for easy understanding. There is needed more specific skill. Because same concept 中國語-韓國語-日本語 And Far-Eastern ppl can easily understand when they seeing letters after coming into any languages. It's very funny that some ppl need pure~ pure~ pure~ korean?!?! So byte by byte rule crashing... Japanese is serious too~ e.g.

    • 번역(藩易) <== Translate

      • 전체개요
      • 문장번역
      • 평가투표
      • 나의작업
    • 검색(檢索) <== Search
    • 언어(言語) <== Language
    • 공지(公知) <== Tips

        말과 글의 변환
        찾아보기
        말과 글
        도움


        Look~ This is pure korean so left-right margin crashing.

         


        N.B.: click here to see original posting click here to knowhow better in korean


        Sunday, August 26, 2012

        내용물 안에 빡스 넣기




        여기를 눌러보삼~


        그림설명하는건데 잘보이져? 이런게 뭐 필요있나?

        네이버에서 처럼 하니깐 재미는 있을수도



















        Test Photo Offset





        Test User Info
        Username:

        Password:



        연두

        <<div style="color:black; background-color:#E4FFDA; border-color:green; text-align:left; padding:9px; border-width:1px; border-style:dotted; width:100%;">>연두<</div>> 

        하늘

        <<div style="color:black; background-color:lightcyan; border-color:lightskyblue; text-align:left; padding:9px; border-width:1px; border-style:dotted; width:100%;">>내용<</div>>

        분홍

        <<div style="color:black; background-color:#FFE9E1; border-color:indianred; text-align:left; padding:9px; border-width:1px; border-style:dotted; width:100%;">>내용<</div>>

        회색

        <<div style="color:black; background-color:#eeeeee; border-color:#dddddd; text-align:left; padding:9px; border-width:1px; border-style:dotted; width:100%;">>내용<</div>>

        노랑

        <<div style="color:black; background-color:ivory; border-color:tan; text-align:left; padding:9px; border-width:1px; border-style:dotted; width:100%;">>내용<</div>>

        가는점선빡스

        <<div style="border:2px dashed; padding:10px;">>내용<</div>>

        굵은점선빡스

        <<div style="border:5px dotted; padding:10px;">>내용<</div>>

        굵은실선빡스

        <<div style="border:2px solid red; padding:10px;">>내용<</div>>
        실제 입력시 현재 꺽쇠(<.>) 두개를 하나만 표기


        Report Comments Close-up내용물입력